Blog

19 Mesmerizing Hebrew Words That Don’t Have Any Direct Translation In English

Category: Blog
7 0

1. CHAVAL AL HAZMAN( )

This phrase translates to shame on the time. It is exploited when be submitted to an amazing knowledge. It is like saying you could only wish for more time.

2. ANI META ALECHA( )

Im dead about you, similar to saying Im crazy about you.

3. TITCHADESH ()

This word translates to be brand-new. It is exploited when someone buys brand-new attire or has a new component. It is like saying Enjoy your new thing.

4. FIRGUN ()

It is to have a generous, unselfish feel and a rapture in the accomplishment of someone else. It is having an empathic exuberance for something good that has happened. It means to represent person feel good without having an alternative motive.

5. CHUTZPAH ()

A characteristic trait to describe someone with daring, be it for good or bad. Now more commonly used to describe someone when they have crossed the line of acceptable behavior.

6. KOEV LI HALEV( )

The translation is my nerve hurts and it is used as a structure of showing empathy for something or someone. It is used to say you identify with the suffering of someone else so much that it induces your own nature to ache.

7. STAM ()

The word can be used in several ways. It can be used like only because , no reason, or just kidding. It is for when something isnt important.

8. DAVKA ()

Its like saying despite possibilities or when something is ironic or contrary to belief. The opposite of what is expected.

9. NESHAMA ()

A word applied similarly to sweetie but it literally signifying “soul.” Parties say neshama sheli which intends” my soul .” It is employed often to both men and women. It is like saying you are so important to me that you are part of my soul.

10. LECOLE SRATIM( )

It means to eat movies. Its like saying someone adores drama. Utilized for someone overdramatic or someone who likes making a scene out of something small.

11. CHAI BSERET( )

Similar to the last one .” Living in a movie .” When someone is being over the top and impractical about a situation.

11. LACHFOR ()

Means to dig but it is used to describe someone who talks too much and loves to gossip.

12. NAIM MEOD( )

This is used upon meeting someone for the first time. It is in oust of so pleased to see you both but it literally signifies feels very comfortable.

13. GOAL NEFESH( )

The first parole makes “revulsion” or “disgust” and the second message represents “soul.” A outrage that contacts the soul.

14. LAASOT CHAIM( )

This is something you say to someone that is about to embark on a journey or travel or do basically anything agitating. It represents” to do or realize life .” That is it. Plain and simple, just do life.

15. AL HAPANIM( )

Translates to on the face. Employed to describe when something was really awful.” The nutrient tonight was on my face ,” meaning very bad.

16. SOF HAOLAM SMOLA( )

Slang used to describe a plaza that is in the middle of nowhere. Rendition,” at the end of the world, turn left .”

17. SOF HADERECH( )

Literally intends end of the road but used to describe something awesome. Like, that defendant was

18. KAPARA ALECHA( )

The exact translation is” Atonement over you” but is available as “darling” or “sweetie.” The message Kapara is actually the word used for an old-fashioned ritual jewish-orthodox Jews did on Yom Kippur( the day of atonement ).

19. YALLA ()

Although this is an Arabic word, it has become a common message in Hebrew slang. It intends lets go and it can be used in so many lanes. It can be used for tells run, hurry up, etc. The excellent event is when youre nearing the end of a phone call and the moment person says yalla, both parties know how it works time to go and there is not awkward, Well, I guess Ill let you go. This statement is like the equivalent of verbal punctuation!

Read more:

Leave a comment

Categories

STAY UP TO DATE
Register now to get updates on promotions and coupons.